※本ページはプロモーションが含まれています

翻訳者ネットワーク「アメリア」を徹底解説!初心者でも翻訳者になる方法!

フランス

※本ページはプロモーションが含まれています

みなさんこんにちは!
Passing NoteのWataruです。

私は最初から最後まで独学で英語を学び、フリーランスの日英翻訳者としてフランスで活動しています。

しかし、ほかの翻訳者のように、ずば抜けて能力があったわけではありません(基本的に必要な英語能力やツール活用ノウハウなどは習得)。では、どのように翻訳者になったのか、そのノウハウを今回は紹介していきます。

翻訳者になりたい方」、「翻訳を勉強しているけど、翻訳者になる方法が分からない」などといった方は是非参考にしてみてください。

翻訳者ネットワーク「アメリア」に登録を!

翻訳者として仕事を探していると、「〜のスキル必須」や「〜経験、OO年以上」など条件が多く、これから翻訳者として頑張ろうとしている人にとっては、大きなハードルとなります。

また、翻訳会社の求人を1社ずつ確認していく作業も、時間と手間がかかってしまい、自分とマッチしたものも見つけづらいです。

そこで、実務翻訳・出版翻訳・映像翻訳など、「翻訳経験者対象の求人」から「未経験でも応募可能な求人」まで多く掲載されている「アメリア」への登録をしておくと良いです。

スキル不要、誰でも登録でき、未経験の求人が、全体のおよそ30%を占めていることが大きな魅力となります。

仕事のバックアップをしてもらえ、翻訳業界の最新情報などが得られるほか、「コミュニティ掲示板」もあり、翻訳者や翻訳を勉強している者同士で交流もできます。

※2020年3月31日まで入会金が無料で利用可能です!

翻訳者ネットワーク「アメリア」への登録はコチラから ⇒ ご利用企業数600社以上 年間の求人件数1,500件以上 翻訳の仕事探しは「アメリア」★3月末日まで入会金0円キャンペーン実施中!

「スペシャルコンテスト」や「出版持ち込みステーション」なども

「アメリア」では、求人検索で翻訳者になる方法以外にも、コンテストの英文に対するあなたの訳文と、応募書類などが審査され、仕事に直結する「スペシャルコンテスト」や、日本でまだ出版されていない洋書の原書を、出版社に翻訳の提案ができる「出版持ち込みステーション」などもあり、翻訳者になるチャンスを多くみつけられます。

また、ほかの翻訳者と共に、まだ日本で翻訳されていない情報などを翻訳していく、「翻訳プロジェクト」もあるため、自身の経験やスキルアップにつなげられます。

「翻訳支援ツール」や「TOEIC L&R」テストの料金割引も

「アメリア」に登録しておくと、実務翻訳者の求人への応募条件などで、導入が必須であることが多い翻訳支援ツール「SDL Trados」や「MemoQ」が、最大30%割引で購入できます。

また、「TOEIC Listening & Reading Test(TOEIC L&R)」の受講料がおよそ15%割引になるなど、会員限定特典が受けられるようになります。

※2020年3月31日まで入会金が無料で利用可能です!

翻訳者ネットワーク「アメリア」 ⇒ ご利用企業数600社以上 年間の求人件数1,500件以上 翻訳の仕事探しは「アメリア」★3月末日まで入会金0円キャンペーン実施中!

最後に

日本在住でなくても、海外在住の方も「アメリア」への登録が可能です。

翻訳関連の仕事は、クラウドソーシングサイトでも検索ができ、未経験の仕事も多くあるので、そちらをチェックしてみるのも1つの方法です。

「フリーランス・副業の始め方、おすすめ受注サイトも紹介!」の記事で詳しく説明していますので、是非こちらもご覧になってください。

フリーランス・副業の始め方、おすすめ受注サイトも紹介!
みなさんこんにちは! Passing NoteのWataruです。 日本政府が「働き方改革」を施行してから、副業を解禁する企業が増加していますね! それに伴いフリーランス・副業者(個人事業主)として働く人も増えつつあり、働き方も多様化してき...

それでは、À bientôt!!!

 

SNSでシェアする
タイトルとURLをコピーしました